dimanche 30 mars 2008

Pour que tu m'aimes encore

Céline Dion nació el 30 de marzo de 1968, en una humilde familia en la pequeña ciudad de Charlemagne (provincia de Quebec, Canadá), siendo la pequeña de 14 hijos. Sus padres y todos sus hermanos se dedicaban a la música, por lo que desde pequeña vivió envuelta en ese mundo. Su madre descubrió que tenía una voz preciosa y la animó a comenzar a cantar, y con sólo cinco años de edad ya dio pequeñas actuaciones en su tierra natal.

En 1995, tras 4 años sin grabar en su idioma, sale al mercado "D'eux" con la colaboración del famoso compositor Jean-Jacques Goldman que escribió casi todos los temas del disco. "D'eux" obtuvo un éxito arrollador batiendo récords de ventas y hoy en día sigue siendo el álbum francófono más vendido en todo el mundo. Destacan los temas Je sais pas y Pour que tu m'aimes encore, su single más exitoso en francés.

Pour que tu m'aimes encore
(Album: D'eux. 1995 et On ne change pas. 2005

Pour que tu m'aimes

J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici.
Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané.
Que le temps d'avant, c'était le temps d'avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent.

Il faut que tu saches

J'irai chercher ton cœur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore.

Fallait pas commencer m'attirer me toucher
Fallait pas tant donner moi je sais pas jouer
On me dit qu'aujourd'hui, on me dit que les autres font ainsi
Je ne suis pas les autres
Avant que l'on s'attache, avant que l'on se gâche

Je veux que tu saches

J'irai chercher ton cœur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent des heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore

Je trouverai des langages pour chanter tes louanges
Je ferai nos bagages pour d'infinies vendanges
Les formules magiques des marabouts d'Afrique
J'les dirai sans remords pour que tu m'aimes encore

Je m'inventerai reine pour que tu me retiennes
Je me ferai nouvelle pour que le feu reprenne
Je deviendrai ces autres qui te donnent du plaisir
Vos jeux seront les nôtres, si tel est ton désir

Plus brillante plus belle pour une autre étincelle
Je me changerai en or pour que tu m'aimes encore.

Porque tú me amas

Yo he comprendido todas las palabras,
yo he comprendido bien, gracias.
Razonable y nuevo, es así por aquí.
Que las cosas han cambiado, que las flores se han marchitado.
Que el tiempo de antes, era el tiempo de antes.
que si todo "zapea" y cansa,
los amores también pasan.

Es necesario que lo sepas.

Yo iré a buscar tu corazón si tu te lo llevas fuera,
también si en tus danzas de otras danzan tus horas.
Yo iré a buscar tu alma en los fríos en las llamas
Yo te echaré hechizos para que tú me ames aún.

No había que comenzar por atraerme, tocarme,
no había que darme tanto, yo no sé jugar.
Me dicen que hoy, me dicen que los otros lo hacen así.
Yo no soy los otros.
Antes que se junte, antes que se adelante.

Ya veo que tú lo sabes.

Yo iré a buscar tu corazón si tu te lo llevas fuera,
también si en tus danzas de otras danzan tus horas.
Yo iré a buscar tu alma en los fríos en las llamas
Yo te echaré hechizos para que tú me ames aún.

Yo encontraré las lenguas para cantar tus alabanzas
Yo haré nuestras maletas para infinitas cosechas
Las fórmulas mágicas de los morábitos de África
Yo los diré sin remordimientos porque tú me amas aún.

Yo me inventaré reina para que tú me retengas.
Yo me haré nueva para que el fuego retorne.
Yo seré esas otras que te dan el placer.
Vuestros juegos serán los nuestros, si tal es tu deseo.

Más brillante más bella para otra chispa
Yo me cambiaré en oro para que tú me ames aún.

Et maintenant tu peux chanter avec les soustitres

Aucun commentaire:

Publier un commentaire